New Events

International

no events posted in last week

Blog Feeds

Anti-Empire

Anti-Empire

offsite link Ukraine Buys Huge Amounts of Russian Fue... Fri Jan 20, 2023 08:34 | Antonia Kotseva

offsite link Turkey Has Sent Ukraine Cluster Munition... Thu Jan 12, 2023 00:26 | Jack Detsch

offsite link New Israeli Government Promises to Talk ... Tue Jan 10, 2023 21:13 | Al Majadeen

offsite link Russia Training Iranian Pilots Ahead of ... Tue Jan 10, 2023 15:19 | The Times of Israel

offsite link Lukashenko Abolishes Copyright Protectio... Tue Jan 10, 2023 15:05 | Nikki Main

Anti-Empire >>

The Saker
A bird's eye view of the vineyard

offsite link From Imperial Failures to Imperial Excuses Thu Feb 02, 2023 21:35 | The Saker
By Batiushka for the Saker blog The decline of Rome was the natural and inevitable effect of immoderate greatness. Prosperity ripened the principle of decay; the cause of the destruction

offsite link Biden Administration Lied About Pipeline Sabotage Wed Feb 01, 2023 23:08 | The Saker

offsite link Miseducated (Andrei Martyanov) Wed Feb 01, 2023 23:04 | The Saker
Please visit Andrei?s website: https://smoothiex12.blogspo... and support him here: https://www.patreon.com/beP...

offsite link Trials and Tribulations of the Collective West Wed Feb 01, 2023 16:44 | The Saker
by Pepe Escobar, widely distributed on the Internet and posted with the author’s permission Sit back, relax and enjoy a race to the bottom of the Grand Canyon. The only

offsite link The West Is Now Impotent In The Ukraine Conflict Wed Feb 01, 2023 15:16 | The Saker

The Saker >>

Public Inquiry
Interested in maladministration. Estd. 2005

offsite link RTE in breach of its own editorial principles Anthony

offsite link Waiting for SIPO Anthony

offsite link Formal complaint against Robert Watt Anthony

offsite link RTE bias complaint Anthony

offsite link Fergus Finlay and the maternity hospital ‘gotcha’ trap Anthony

Public Inquiry >>

Voltaire Network
Voltaire, international edition

offsite link EU mulls ways to censor Russian views Thu Feb 02, 2023 04:34 | en

offsite link Zelensky's sponsor and Hunter Biden fall from grace Wed Feb 01, 2023 03:30 | en

offsite link Two perceptions of the war in Ukraine, by Thierry Meyssan Tue Jan 31, 2023 07:03 | en

offsite link Pfizer modified Covid virus ahead of pandemic Mon Jan 30, 2023 13:28 | en

offsite link The Kremlin classifies its economic statistics Sun Jan 29, 2023 15:22 | en

Voltaire Network >>

Only 20% of EU Laws to be Translated

category international | summit mobilisations | press release author Friday February 16, 2007 16:54author by Michael Mc Loughlin - www.foreignpolicy.ie Report this post to the editors

Far less EU documentation than orignally thought will be translated in to Irish

Foreignpolicy.ie has learnt that only a limited amount of EU legal instruments will be translated into Irish despite the fanfare of Irish becoming an “official” EU language.

A spokesperson for the Council has confirmed to us that regulation number 920/2005 only covers regulations adopted by co-decision. This means that laws adopted outside of co-decision will not be translated and importantly directives (one of the main sources of EU law), resolutions and decisions will not be translated..


On top of this any decision relating to Justice and Home Affairs or the Common Foreign and Security Policy will not be translated. Decisions of the European Court of Justice and any documentation in relation to the growing number of informal meeting will not be translated.

It is extremely difficult to estimate the number of legal instruments that would be subject to translation. The Council secretariat is very reluctant to do so but subject to qualification says the relevant acts in the second half of last year would have been 1/3 and about ½ would be estimated to be eligible this year. Of course this doesn’t allow for acts not covered by co-decision and other documents such as those from the European Court of Justice.

Therefore our estimate here at foreignpolicy.ie based on the above is that only about 20% of EU laws and legal documents will be translated into Irish.

ENDS

***

Editors Note:

Below text of the note form Council secretariat

Dear Mr. Mc Loughlin,

Thank you for your request for information of 26 January 2007 concerning the number of acts, which can potentially be drafted in Irish, i.e. by co-decision.

In your question, you also refer to the intergovernmental arrangements like CFSP and JHA.

As you may know, legal instruments established within the framework of the intergovernmental policy areas (the so-called second and third pillar of the EU Treaty) are not adopted by co-decision and will therefore not be drawn up in Irish.

It should be recalled, in this context, that, pursuant to Article 2 of Regulation (EC) No 920/2005, which entered into force on 1 January 2007, only Regulations (as opposed to e.g. Directives and/or Decisions) adopted jointly by the European Parliament and the Council under the co-decision procedure shall be drafted in Irish and published in that language in the Official Journal of the European Union.

This means that only a certain number - and not all - legislative acts adopted by co-decision shall be drafted and published in Irish.

As it appears from a note that was recently published on the Council's web site:

http://consilium.europa.eu/uedocs/cmsUpload/070108_Doss...E.pdf

123 proposed legal acts are presently being dealt with by the Council and the European Parliament under the co-decision procedure, 63 of which are proposals for Regulations. However, it is not possible, at this juncture, to make any estimate as to how many of these will be adopted before the end of the current year and consequently be drafted and published in Irish in 2007.

During the second half of 2006, for example, i.e. before the entry into force of Regulation (EC) No 920/2005, altogether 60 legal acts were adopted in co-decision by the European Parliament and the Council, 20 of which were Regulations :

http://consilium.europa.eu/uedocs/cmsUpload/Bilan_final.pdf

However, given that the number of co-decision acts may vary from one year to another, and that the number of cases where a Regulation is considered to be the appropriate legal instrument may also vary depending on the policy areas concerned, it is not possible to make any accurate estimate of how many Regulations are likely to be drafted, adopted and published in Irish during a given year.

The figures referred to above should therefore only be considered as indicative and can not serve as a basis for any accurate forecasts as regards the number of legal acts to be drafted in Irish during the years to come.

The General Secretariat of the Council does not hold any information as regards the number of texts that have been or will be drafted and published in Irish by other EU institutions.

However, should it be of any interest to you, you are, of course, welcome to contact the General Secretariat in a year's time in order to obtain information on the exact number of legal acts that were drafted and published in Irish in the course of 2007.

Sincerely,

Maureen A. Barnett
DG F - Information to the Public
General Secretariat of the Council of the European Union
Tel: 00 32 2 281 5650
Fax: 00 32 2 281 4977
Internet: http://www.consilium.europa.eu/infopublic
Messages to the Information Service should be sent via the internet page.

The views expressed are purely those of the writer and may not in any circumstances be regarded as stating an official position of the Council.

The Council is a legislative body and therefore not responsible for questions concerning jurisdiction or the execution of EU legislative acts.

For future correspondence please use the following link.

http://www.consilium.europa.eu/cms3_applications/applic...mmclo@eircom.net

Related Link: http://www.foreignpolicy.ie
author by P. Sayerspublication date Sat Feb 17, 2007 02:38author address author phone Report this post to the editors

That is terrible. No one in Ireland will know what is going on if it isn't translated into Irish. After all, only a tiny proportion of Irish people understand English. It took me eight hours to compose this paragraph in this unfamiliar language.

author by Pigstypublication date Wed Feb 21, 2007 14:54author address author phone Report this post to the editors

Does that mean we won't be able to read obscure technichal regulations about the level of the trace elements boron, cobalt, copper, iron, manganese, molybdenum and zinc contained in fertilizers,
in a dead language?

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31989L0530:EN:HTML

How will Ireland survive?

Related Link: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31989L0530:EN:HTML
author by Duinepublication date Wed Feb 21, 2007 16:20author address author phone Report this post to the editors

20% de na dlithe

Sin beagnach an méid Gaeilge ar "Shaormheáin Éirinn" . ;-)

 
© 2001-2023 Independent Media Centre Ireland. Unless otherwise stated by the author, all content is free for non-commercial reuse, reprint, and rebroadcast, on the net and elsewhere. Opinions are those of the contributors and are not necessarily endorsed by Independent Media Centre Ireland. Disclaimer | Privacy